POBLACION Y DESARROLLO HUMANO
Comisión PermanenteOf. Administrativa: Piso P01 Oficina 124
Secretario Administrativo SRA. BENITEZ GLADYS EVA
Miércoles 9.30hs
Of. Administrativa: (054-11) 6075-2125 Internos 2127/2125
cpydhumano@hcdn.gob.ar
PROYECTO DE LEY
Expediente: 4474-D-2008
Sumario: LENGUA GUARANI, INCORPORACION AL MERCOSUR COMO LENGUA OFICIAL.
Fecha: 25/08/2008
Publicado en: Trámite Parlamentario N° 106
Articulo 1- Propóngase a
los Estados Miembros del MERCOSUR la incorporación de la lengua
guaraní como lengua oficial del mismo.
Artículo 2- Recomiéndese
otorgar a la lengua guaraní la condición de lengua de los tratados y de
toda documentación oficial de esta organización regional
Artículo 3 - Comuníquese
al Poder Ejecutivo
FUNDAMENTOS
Señor presidente:
"2008: OPAITE ÑE'Ê ARY - AÑO INTERNACIONAL DE LAS LENGUAS"
La Asamblea General de Naciones
Unidas proclamó el 2008 Año Internacional de los Idiomas para fomentar el
multilingüismo, la unidad y la comprensión internacional. La resolución fue
presentada por el embajador francés, Jean Marc de la Sablière, que planteó
atinadamente: "En términos lingüisticos y culturales, el multilingüismo equivale al
multilateralismo. El documento, adoptado por consenso, destacó asimismo la
necesidad de que a los seis idiomas oficiales de la ONU- árabe, chino, español,
francés, inglés, ruso y chino - se les acorde la misma importancia.
En la región MERCOSUR, tenemos el
honor de contar con una realidad lingüística diversa, y cargada de historia.
Lenguas precolombinas como el guaraní transmiten los saberes y haceres de los
hombres y mujeres de Paraguay, Oriente de Bolivia, región centro y sur de Brasil,
Uruguay y Argentina.
La colonización y conquista de nuestro
continente dejaron entre otras secuelas la discriminación del complejo lingüístico
avá ñée - lengua del hombre, o mejor dicho guaraní en lengua guaraní- y el grave
riesgo de culturicidio en el vasto territorio de asiento de esta, la más bellas de las
expresiones americanas que sobrevivieron a la barbarie de 500 años.
La riqueza y
complejidad del guaraní, su profundidad conceptual, su belleza metafórica y su
antigüedad ya se ven en los mitos fundantes narrados por los Paí Tavyterá y
recopilados por León Cadogan. En estos cantos sagrados conocidos como Ayvú
Rapytá, el lenguaje es constitutivo del ser humano, a través de la palabra alma.
Según Adolfo Colombres - en la Celebración del Lenguaje, Capítulo I- "... para los
guaraní, todo es palabra. La identificación es tan plena, que se habla de palabra
alma (Ñe'e). Ñe'e, en guaraní común, significa lenguaje humano, aunque el
término se aplica también al canto de las aves, al chirriar de algunos insectos. La
función fundamental del alma es la de transferir al hombre el don del lenguaje. La
palabra es la manifestación del alma que no muere, del alma original o alma
humana de naturaleza divina, que se diferencia del alma animal, ligada a la carne
y la sangre, a la vida sensual.
Los animales y los árboles tienen
también alma de origen divino, ñe'eng, pero solo el hombre posee el angué, la
posición normal vertical. El angué, como señala Cadogan, viene a ser la parte
telúrica del alma. Muy pocas lenguas en el mundo han legado a la biología más
nombres de plantas y animales que la guaraní, hasta el punto que se afirma que
es la tercera en tal sentido, luego del griego y del latín. Esto vendría a corroborar,
si falta hace, el gran énfasis que esta cultura ha puesto en la palabra y la función
nombradora, y también su gran amor por la naturaleza."
"En la noche
originaria, antes que la tierra existiera, Ñamandú Rú Eté, el padre verdadero,
desplegó ya en la soledad el fundamento de la palabra futura. En la
cosmogonía pai tavyterä se dice que en un principio solo existía una sustancia
impalpable llamada "jasuka", algo así como una llovizna cargada de electricidad.
De esa materia primigenia surgió una voz que cantaba, y que se fue desarrollando
de a poco, hasta convertirse en un cuerpo, que tomó formalmente la forma de un
hombre. Este se perfeccionó luego mediante su propia voz, iluminando tal
sustancia neblinosa. De dicho relato se desprende que el hombre se acerca a si
mismo mediante la palabra, y al aclarar el entorno hace que aparezca la tierra bajo
sus pies. La palabra, entonces, nace ya como un canto puro, no emitido por nadie,
que genera la vida."
El guaraní es lengua vital de los
pueblos precolombinos, pueblos testimonios que habitan en el corazón del
MERCOSUR, como así también lengua de las comunidades rurales de los países
anteriormente citados. El guaraní es un lenguaje que ofrece nomenclaturas
arcaicas y vigentes de muchos bienes culturales de la región. El guaraní da
nombre a lugares, personas, hechos de la naturaleza, animales y plantas. Se
escucha guaraní tanto en la frontera de nuestro país como en una charla informal
en un colectivo que transita por las calles de Buenos Aires. Los nombres de
algunos ríos del Tigre son guaraní, como lo son los de la gran cantidad de drogas
genéricas que se puedan encontrar en un vademécum.
La lengua guaraní transmitió de forma
casi exclusivamente oral conocimientos e identidad de gran parte de los habitantes
de la región por más de cinco siglos. Fue amorosamente traducida por la
Compañía de Jesús en el Río de la Plata, hasta su expulsión, y es defendida en la
actualidad por un vigoroso colectivo de defensores y promotores de los derechos
lingüísticos en el mundo.
Desde hace dos décadas se suman los
hechos políticos que sirven de antecedentes para el reconocimiento de lenguas de
culturas de transmisión oral, y en especial, para el reconocimiento del status de la
lengua guaraní.
El 15 de noviembre de 1989 la
UNESCO adopta en su Conferencia General - 25ª sesión- en París, la
Recomendación sobre la Salvaguardia de la Cultura Tradicional y Popular, donde
se establecen como líneas de acción la identificación, la conservación, la
salvaguardia. La difusión y la protección de la cultura tradicional y popular
En 1989 Paraguay sale de una larga
dictadura, y la siguiente Constitución Nacional (1992) ya reconoce al guaraní como
idioma oficial del país, en un mismo nivel que el español. Inmediatamente se
implanta su uso obligatorio en la educación escolar básica, y luego en el nivel
medio, con una educación bilingüe.
El 5 de noviembre de 1992, se firma
en Estrasburgo la Carta Europea de las lenguas regionales, en consideración al
derecho a utilizar una lengua regional o minoritaria en la vida privada y pública lo
que constituye un derecho imprescriptible, de conformidad con los principios
contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones
Unidas. Esta Carta, en su artículo 7, plantea entre los objetivos y principios En
materia de lenguas regionales o minoritarias, en los territorios en los que se hablen
dichas lenguas y según la situación de cada una de ellas, las Partes basarán su
política, su legislación y su práctica en la facilitación y/o el fomento del empleo oral
y escrito de las mismas en la vida pública y en la vida privada
La Ley Federal de Educación Nº
24.195/93 en Argentina, que establece líneas estratégicas de las políticas
educativas del Estado Nación, decreta en los siguientes artículos:
o Artículo 5: El
Estado nacional deberá fijar los lineamientos de la política educativa respetando
los siguientes derechos, principios y criterios.
a) El fortalecimiento de la identidad nacional atendiendo a las
idiosincrasias locales, provinciales y regionales.
f) la concreción de una efectiva igualdad de oportunidades y
posibilidades para todos los habitantes y el rechazo a todo tipo de
discriminación
o Articulo 43: el
Estado Nacional promoverá programas, en coordinación con las pertinentes
jurisdicciones, de rescate y fortalecimiento de lenguas y culturas indígenas,
enfatizando su carácter de instrumento de integración
El 2 de agosto de 1.995 los Ministros
de Educación y Cultura de los países miembros del MERCOSUR declaran al
guaraní lengua histórica del MERCOSUR. Al año se aprueba la decisión 31/06 del
Consejo del Mercado Común, por la cual se declara al Guaraní como uno de los
idiomas del MERCOSUR, junto al portugués y al castellano, pero sin el rango de
idioma oficial
La Declaración Universal de Derechos
Lingüísticos cuya redacción preliminar se dio a conocer en la Conferencia Mundial
de Derechos Lingüísticos el 6 de junio de 1996 en Barcelona, España, permite el
reconocimiento de los guaraní hablantes como comunidad lingüística
En abril del 2000, en la Declaración de
las Segundas Jornadas del MERCOSUR sobre el Patrimonio Intangible celebrada
en la ciudad de Ayolas, Misiones, Paraguay, junto a representantes de la región,
el hermano país del Paraguay resolvió proponer a la UNESCO la declaración de la
lengua Guaraní como Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad. Entre los
fundamentos se cita lo siguiente:
- El idioma y la cultura guaraní
fueron preservados y transmitidos fundamentalmente por las mujeres - madres
guaraníes en el primer momento del mestizaje en el período de la conquista
- La lengua guaraní es
actualmente la única lengua vernácula de la región hablada en el MERCOSUR
que tiene reconocimiento oficial.
- El idioma guaraní es,
después del griego y del latín, el que más vocablos aportó a la botánica, por la
gran extensión de la territorialidad del grupo Amazónide, del cual es parte el
guaraní
En la 32º Asamblea General de la
UNESCO, el 17 de octubre del 2003, se aprueba la Convención de Salvaguardia
del Patrimonio Cultural Inmaterial. El Patrimonio Cultural Inmaterial - PCI- definido
en esta Convención se manifiesta, entre otos ámbitos, en las tradiciones y
expresiones orales incluido el idioma como vehículo. El PCI que se pretende
salvaguardar:
- Se transmite de generación en
generación
- Es recreado constantemente por las
comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y
su historia
- Infunde a las comunidades y los
grupos un sentimiento de identidad y de continuidad
- Promueve el respeto de la
diversidad cultural y la diversidad humana
- Es compatible con los instrumentos
internacionales de derechos humanos existentes
- Cumple los imperativos de respeto
mutuo entre comunidades, grupos e individuos y de desarrollo sostenible.
La Ley 5598 de la Provincia de
Corrientes, del 28 de septiembre del 2004, aún no reglamentada, que propone en
un sintético pero conciso articulado, estos lineamientos:
- Artículo 1- Establécese el guaraní
como idioma oficial de la Provincia de Corrientes
- Artículo 2- Incorpórese en todos los
niveles del sistema educativo provincial, la enseñanza del idioma guaraní
- Artículo 3- Foméntese, consérvese,
presérvese y difúndase la literatura en guaraní
- Artículo 4- Créase un organismo
permanente de rescate y revalorización de la cultura guaraní en el área
correspondiente
- Artículo 5- Impónese la señalización
topográfica y de otra índole en ambas lenguas
- Artículo 6 - Promuévase la
irradiación de audiciones a través de las cuales se enseñe y practique la lengua
guaraní
Por último, el 16 de mayo de 2007, la
Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó al 2008 como Año
Internacional de los Idiomas
Con respecto a la vitalidad de la
lengua, el idioma guaraní es idioma oficial de la República del Paraguay desde
1.992, habiendo actualmente un 85% de guaraní-hablantes dentro de la población
de este país. Así mismo la Provincia de Corrientes, República Argentina, a fines
del 2.005 ha declarado al Guaraní como idioma oficial junto al español, siendo hoy
la lengua americana más hablada de Latinoamérica.
Teniendo en cuenta la vitalidad de la
lengua guaraní y expansión de la comunidad hablante guaranicera, así como su
condición de lengua madre de la región, las herramientas y status jurídico logrado
en estos años para su jerarquización, la necesidad imperiosa de profundizar en la
reparación histórico -cultural necesaria para la construcción de una lógica basada
en la diversidad y la interculturalidad como competencia comunicativa
democrática, y el MERCOSUR como espacio territorial, político y cultural de esta
comunidad lingüística es que solicito a mis pares que acompañen la firma de este
proyecto de ley, para que efectivamente en el 2008, Año Internacional de los
Idiomas, la Nación Argentina proponga a la lengua guaraní como idioma oficial del
MERCOSUR
Firmante | Distrito | Bloque |
---|---|---|
GALANTINI, EDUARDO LEONEL | CORRIENTES | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
ROMAN, CARMEN | FORMOSA | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
CARMONA, MARIA ARACELI | CORRIENTES | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
LOPEZ, RAFAEL ANGEL | FORMOSA | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
DE LA ROSA, MARIA GRACIELA | FORMOSA | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
BIANCO, LIA FABIOLA | MISIONES | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
ARETA, MARIA JOSEFA | CORRIENTES | FRENTE DE TODOS |
FERNANDEZ BASUALDO, LUIS MARIA | FORMOSA | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
COSCIA, JORGE EDMUNDO | CIUDAD de BUENOS AIRES | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
LLERA, TIMOTEO | MISIONES | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
ITURRIETA, MIGUEL ANGEL | MISIONES | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
DIAZ ROIG, JUAN CARLOS | FORMOSA | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
PERIE, JULIA ARGENTINA | MISIONES | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
PERIE, HUGO RUBEN | CORRIENTES | FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ |
PORTELA, AGUSTIN ALBERTO | CORRIENTES | UCR |
Giro a comisiones en Diputados
Comisión |
---|
MERCOSUR (Primera Competencia) |
POBLACION Y DESARROLLO HUMANO |
Trámite en comisión(Cámara de Diputados)
Fecha | Movimiento | Resultado |
---|---|---|
21/05/2009 | INICIACIÓN DE ESTUDIO | Aprobado sin modificaciones con dictamen de mayoría y dictamen de minoría |
Trámite
Cámara | Movimiento | Fecha | Resultado |
---|---|---|---|
Diputados | SOLICITUD DEL AUTOR DE MODIFICACION DEL PROYECTO (AFIRMATIVA) |