Comisiones » Permanentes » Comisión Permanente de Cultura »

CULTURA

Comisión Permanente

Of. Administrativa: Piso P04 Oficina 401

Secretario Administrativo SR. FERNANDEZ CARLOS DANIEL

Jefe LIC. BUSTO ANDRES SEBASTIAN

Martes 17.00hs

Of. Administrativa: (054-11) 6075-2402 Internos 2402/56/59

ccultura@hcdn.gob.ar

PROYECTO DE DECLARACION

Expediente: 4301-D-2007

Sumario: DECLARAR DE INTERES CULTURAL LA TRADUCCION AL IDIOMA QUICHUA DEL LIBRO "MARTIN FIERRO" DEL ESCRITOR JOSE HERNANDEZ, REALIZADA POR EL FOLCLORISTA SANTIAGUEÑO SIXTO PALAVECINO.

Fecha: 29/08/2007

Publicado en: Trámite Parlamentario N° 113

Proyecto
De interés cultural de esta Honorable Cámara de Diputados de la Nación la traducción al idioma quichua del libro "Martín Fierro " del escritor José Hernández realizada por el folclorista santiagueño Sr. Sixto Palavecino en la ciudad Capital de Santiago del Estero en fecha 17 de agosto del presente año.-

FUNDAMENTOS

Proyecto
Señor presidente:


El 17 de agosto de 2007 fue presentado oficialmente en el teatro "25 de Mayo " de la ciudad Capital de Santiago del Estero el libro de 220 páginas realizado por don Sixto Palavecino que contiene la traducción del "Martín Fierro" y que además ofrece la versión al castellano del texto de José Hernández.
La traducción buscó que la métrica y la rima de los versos fueran lo más fieles posibles al original.
También esta obra literaria es un gran paso que permite consolidar los principios que hacen a la identidad santiagueña, ya que el rescate de la historia y la cultura adquiere relevancia en momentos en que los países latinoamericanos han de tomar decisiones claras con miras a realizar cambios estructurales que nos preparen para enfrentar lo incierto de nuestro futuro.
En un marco de globalización es fundamental no perder de vista quienes somos y de donde venimos. Es preciso saber que para que un país o una provincia trasciendan y se perpetúen en la historia con una adecuada calidad de vida es pertinente enlazar de una manera científica su pasado con el presente y precisar claramente su historia cultural para comprender que somos parte de un proceso que se irá conformando des inmemoriales tiempos.
El autor de la traducción el folclorista Sixto Palavecino o "Don Sixto " como cariñosamente lo llaman, es un violinista autodidacta, quien puede ser considerado como parte integrante de esos patrimonios culturales de la provincia y un referente indudable de ella. Es autor además de más de 300 canciones que llevan su firma como autor o compositor y en gatos , escondidos, vidalas, remedios o villancicos ha pintado con temática variada la flora y fauna del monto, costumbres, mitos y devociones desarraigo , el elogio y el respeto a la mujer o un sabio consejo para su paisano. Ha traducido además a la lengua quichua el Himno Nacional Argentino , paseando su música por los mejores escenarios del país .
Esta versión del "Martín Fierro " en castellano y quichua es una muestra más de este prolífico autor quien revaloriza nuestras costumbres y la identidad que hacen al santiagueño en particular y al argentino en general.
Por ello y al comprender que esta obra literaria nos permite consolidar la idiosincrasia de nuestros valores culturales así como conocer y valorar nuestra historia y cultura, es que solicito de mis pares la aprobación del presente proyecto de resolución.
Proyecto
Firmantes
Firmante Distrito Bloque
OLMOS, GRACIELA HORTENCIA SANTIAGO DEL ESTERO FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ
Giro a comisiones en Diputados
Comisión
CULTURA (Primera Competencia)
Trámite en comisión(Cámara de Diputados)
Fecha Movimiento Resultado
19/09/2007 DICTAMEN Aprobado con modificaciones como proyecto de resolución
Dictamen
05/10/2007
Cámara Dictamen Texto Fecha
Diputados Orden del Dia 3002/2007 CON MODIFICACIONES; LA COMISION ACONSEJA APROBAR UN PROYECTO DE RESOLUCION 05/10/2007
Trámite
Cámara Movimiento Fecha Resultado
Diputados CONSIDERACION Y APROBACION APROBADO