Proyectos »

PROYECTO DE TP


Expediente 4245-D-2009
Sumario: DECLARAR DE INTERES DE LA H. CAMARA EL "DICCIONARIO FRASEOLOGICO DEL HABLA ARGENTINA", EDITADO POR EMECE COMO UNA DE LAS CONTRIBUCIONES AL BICENTENARIO.
Fecha: 03/09/2009
Publicado en: Trámite Parlamentario N° 108
Proyecto
La Cámara de Diputados de la Nación
RESUELVE:


Declarar de interés de esta H. Cámara el "Diccionario fraseológico del habla argentina", a ser editado por Emecé como una de las contribuciones al Bicentenario.

FUNDAMENTOS

Proyecto
Señor presidente:


I. Para celebrar el Bicentenario (1)
No son refranes. Esos vendrán después, con diccionario propio. En este caso, la novedad es que la fraseología más característica del habla de los argentinos tendrá libro propio en abril de 2010.
Es un arduo trabajo que el presidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Luis Barcia, realizó durante dos años, con el aporte de su discípula y colaboradora Gabriela Pauer. Se llamará Diccionario fraseológico del habla argentina y lo editará Emecé, como una de las contribuciones al Bicentenario.
Son 8000 entradas -algunas con más de una acepción- que se convierten en 11.000 y abrevan en fuentes clave: el sexo, el dinero y los comportamientos cotidianos. Muchas han llegado a nuestros días por tradición oral. Como la expresión "¡de acá!", que fue acuñada por el humorista Alberto Olmedo, quien acompañaba la locución "con el gesto de sopesar algo gravoso, con alusión testicular", dirá el diccionario al señalar su origen.
También hay frases acuñadas en los medios de comunicación, la realidad rural y el fútbol. Y otras son de origen histórico, lo que marca su riqueza actual, tras sortear dos siglos de existencia sin desaparecer.
En diálogo con LA NACION, Barcia dijo que son las frases de la realidad rural las que proceden, en su mayoría, de la oralidad. "Hemos trabajado en tres niveles. Un nivel son las frases obsoletas que se están yendo del diccionario.
Por ejemplo, "tirame las agujas". Otras son de vigencia permanente, como "andar de capa caída", que ya tiene dos siglos. Y el tercer nivel son las frases de los más jóvenes, cuya vida es efímera, pero impactan apareciendo en todas partes. "Duran unos cinco años."
Homenaje a la creatividad
Para el presidente de la academia, un diccionario de frases del habla de los argentinos "es un homenaje a la creatividad del pueblo, que hace la lengua, y evidencia su capacidad lingüística para ampliar las locuciones de la lengua común. Hay una riqueza metafórica y gráfica innegable".
"El diccionario es útil para que la gente pueda entenderse mejor", señaló Barcia. La primera prueba piloto para gestarlo surgió con la Asociación de Entidades Periodísticas Argentinas (ADEPA), a través de una propuesta de frases a los medios del interior, a los que se alentó a enviar otras. Luego vinieron las columnas de Barcia y de Pauer en FM Milenium, de Buenos Aires, y en LT3 de Rosario. La gente se animó a resucitar las frases transmitidas oralmente, de las cuales no hay registro.
Una etapa preliminar fue la de confrontar fuentes escritas. Se tomaron como base los diccionarios de los españoles Seco y Buitrago, pero también se recurrió al diccionario de argentinismos del siglo XIX y a los volúmenes producidos por Abad de Santillán, José Gobello y Félix Coluccio, entre otros.
Hay frases muy divertidas, cuya vigencia de dos siglos resulta un acontecimiento sorprendente. "¡Metele que son pasteles!", "¡guarda que se viene la maroma!" o "llorar la carta" son conocidas por una amplia mayoría de argentinos y llegarán intactas el año próximo al Bicentenario para celebrar su innegable origen histórico.
"Lo interesante -agregó Barcia- es que con el paso del tiempo las diferencias regionales se van acentuando, porque el hablante se adueña de la herencia idiomática y la independiza." Créase o no, varias de las frases no son autóctonas, sino que nacieron en la antigua metrópoli, España. En la Argentina se adaptaron al uso y, al cabo de un tiempo, adquirieron un significado completamente autónomo de su origen.
Por ejemplo, la locución "robar cámara" en la Argentina es "chupar cámara" en España. Barcia destacó la riqueza de algunas frases que componen oraciones completas, como "andá a decírselo a Magoya" o "ése no quiere más lola".
El académico señaló la distancia que se abre en las generaciones cuando las locuciones van perdiendo vigencia. Por ejemplo, la obsoleta "tirar pálidas" ya desapareció del lenguaje juvenil y "es bastante difícil que un chico de hoy entienda lo que significa", sostuvo Barcia.
El aporte de los medios a esta riqueza de locuciones, dijo el profesor universitario, es innegable: "Sobre todo, con la radio y la TV, lo más vivo del idioma". Barcia, un entrerriano con gran sentido del humor, se despidió con una frase telúrica: "¡Metele Catriel, que es polca!". Expresión que anima a una persona a ejecutar con rapidez una acción esperada.
II. Consideraciones finales
No podemos más que felicitar esta iniciativa, por lo que solicitamos la aprobación de este proyecto de resolución.
Proyecto
Firmantes
Firmante Distrito Bloque
MORANTE, ANTONIO ARNALDO MARIA CHACO FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ
Giro a comisiones en Diputados
Comisión
CULTURA (Primera Competencia)
Trámite en comisión (Cámara de Diputados)
Fecha Movimiento Resultado
13/10/2009 DICTAMEN Aprobado por unanimidad con modificaciones en los términos del articulo 114 del reglamento de la H. Cámara como Proyecto de Resolución