Proyectos »

PROYECTO DE TP


Expediente 1415-D-2011
Sumario: OBLIGATORIEDAD DE INCLUIR LA TRADUCCION EN ESPAÑOL PARA TODA PUBLICIDAD EN IDIOMA EXTRANJERO.
Fecha: 31/03/2011
Publicado en: Trámite Parlamentario N° 19
Proyecto
El Senado y Cámara de Diputados...


Artículo 1°.- Toda identificación o anuncio de cualquier clase de negocio, institución u otro sitio de uso común o público, señalizaciones, publicidad o propaganda estática o por medio de carteles, folletines, cuadernillos, trípticos o cualquier otro medio gráfico en los que se incluyan palabras o frases en idiomas extranjeros deberán tener la correspondiente traducción al español en caracteres visibles.-
Artículo 2°.- El mismo criterio se aplicará en los medios audiovisuales en lo que atañe a publicidad y propaganda, como así también a la programación, que deberá contar con la pertinente traducción a idioma español. En los casos en que se trate de palabras o modismos para los que no exista traducción, se aclarará tal circunstancia.-
Artículo 3°.- De igual modo se procederá en toda la papelería oficial en la que se empleen términos en idioma extranjero.-
Artículo 4°.- El incumplimiento de lo previsto en esta ley acarreará la aplicación de sanciones de multa y/o clausura del establecimiento, empresa o entidad transgresora en el caso de tratarse particulares y de sanciones administrativas en lo que atañe al ámbito oficial.-
Artículo 5°.- El Poder Ejecutivo reglamentará en el plazo de sesenta días la presente ley, la que comenzará a regir a los ciento ochenta días de su reglamentación.-

FUNDAMENTOS

Proyecto
Señor presidente:


La idea central del presente Proyecto no contiene, ni por asomo, resabio alguno de nacionalismos ya perimidos odiosos de toda extranjería, pero entendemos que hoy es necesario contribuir a una verdadera revalorización de nuestro rico idioma español que aparece en oportunidades como desplazado por modismos, frases o palabras de origen foráneo.-
Ello es dable observar fundamentalmente en grandes centros urbanos, donde la cartelería indicativa de comercios o instituciones aparece teñida de dichas expresiones, muchas ya incorporadas al habla común de muchos de nuestros conciudadanos, pero que para un enorme porcentaje de población suenan o se ven como inentendibles o extrañas. Y esta situación se da principalmente en lo que podríamos calificar como sectores vulnerables de la sociedad: ancianos y personas con poca instrucción escolar que no dominan otros idiomas (especialmente el inglés) y que se ven imposibilitados de acceder a determinados mensajes o anuncios e inclusive a distinguir determinados tipos de comercios o productos que son publicitados en otros lenguajes.-
Y, lamentablemente, esta costumbre tan impuesta en algunos segmentos de nuestra sociedad constituyen, sin entrar en suspicacias, un modo o manera de discriminación para con un importante núcleo de argentinos, que quedan fuera del alcance de no pocos estilos comunicación que evidentemente aumentan su marginación social.-
Nuestra intención, a más de en alguna forma ejercer una defensa del idioma nacional, es el logro de una mayor comprensión de los mensajes que se emiten hacia el pueblo en general, lo que acarreará en beneficios para todos: el difusor llegará más y mejor a una base significativamente ampliada de destinatarios.-
Habida cuenta de algunas dificultades que puede ocasionar la aplicación de lo preceptuado en este Proyecto, es que se especifica un plazo razonablemente extenso a partir del cual recién entrará en vigencia y si bien importará algunos costos extras para quienes deben adaptar sus mensajes a las nuevas disposiciones, creemos que son beneficios compensarán con creces cualquier desembolso en tal sentido.-
En una publicación referida al III Congreso de la Lengua que se llevara a cabo en Rosario se decía que durante el II Congreso en Valladolid, el escritor y periodista Miguel Delibes definió con pocas y bellas palabras por qué ocuparse de la lengua es algo tan importante. "Una manera de ser es una manera de hablar". Esa convicción en lo que atañe a la nuestra es compartida por muchos, tengamos en cuenta que la comunidad hispanohablante es la cuarta en el mundo después del chino, el inglés y el hindú.
Actualmente, casi 400 millones de personas de una veintena de países tienen al español como lengua materna y crece aceleradamente como segundo idioma en los Estados Unidos, donde se concentran 35,3 millones de hispanos. También lo hablan minorías de Filipinas, Israel, Sahara Occidental y Brasil, y en la última década se duplicó su aprendizaje en Europa, de ahí que propiciemos este Proyecto para recalcar la importancia del lenguaje que nos pertenece, en consonancia con una tendencia manifiesta de su avance en el mundo y sin que ello implique menoscabo alguno para otras expresiones idiomáticas, que se seguirán usando con su correspondiente transcripción.-
Proyecto
Firmantes
Firmante Distrito Bloque
OBEID, JORGE ALBERTO SANTA FE PERONISMO FEDERAL
FORCONI, JUAN CARLOS SANTA FE PERONISMO FEDERAL
AGOSTO, WALTER ALFREDO SANTA FE PERONISMO FEDERAL
Giro a comisiones en Diputados
Comisión
LEGISLACION GENERAL (Primera Competencia)
COMUNICACIONES E INFORMATICA