PROYECTO DE TP
Expediente 1415-D-2011
Sumario: OBLIGATORIEDAD DE INCLUIR LA TRADUCCION EN ESPAÑOL PARA TODA PUBLICIDAD EN IDIOMA EXTRANJERO.
Fecha: 31/03/2011
Publicado en: Trámite Parlamentario N° 19
El Senado y Cámara de Diputados...
Artículo 1°.- Toda
identificación o anuncio de cualquier clase de negocio, institución u otro sitio de
uso común o público, señalizaciones, publicidad o propaganda estática o por medio
de carteles, folletines, cuadernillos, trípticos o cualquier otro medio gráfico en los
que se incluyan palabras o frases en idiomas extranjeros deberán tener la
correspondiente traducción al español en caracteres visibles.-
Artículo 2°.- El mismo criterio se
aplicará en los medios audiovisuales en lo que atañe a publicidad y propaganda,
como así también a la programación, que deberá contar con la pertinente
traducción a idioma español. En los casos en que se trate de palabras o modismos
para los que no exista traducción, se aclarará tal circunstancia.-
Artículo 3°.- De igual modo se
procederá en toda la papelería oficial en la que se empleen términos en idioma
extranjero.-
Artículo 4°.- El incumplimiento de
lo previsto en esta ley acarreará la aplicación de sanciones de multa y/o clausura
del establecimiento, empresa o entidad transgresora en el caso de tratarse
particulares y de sanciones administrativas en lo que atañe al ámbito oficial.-
Artículo 5°.- El Poder Ejecutivo
reglamentará en el plazo de sesenta días la presente ley, la que comenzará a regir
a los ciento ochenta días de su reglamentación.-
FUNDAMENTOS
Señor presidente:
La idea central del presente Proyecto
no contiene, ni por asomo, resabio alguno de nacionalismos ya perimidos odiosos
de toda extranjería, pero entendemos que hoy es necesario contribuir a una
verdadera revalorización de nuestro rico idioma español que aparece en
oportunidades como desplazado por modismos, frases o palabras de origen
foráneo.-
Ello es dable observar
fundamentalmente en grandes centros urbanos, donde la cartelería indicativa de
comercios o instituciones aparece teñida de dichas expresiones, muchas ya
incorporadas al habla común de muchos de nuestros conciudadanos, pero que
para un enorme porcentaje de población suenan o se ven como inentendibles o
extrañas. Y esta situación se da principalmente en lo que podríamos calificar como
sectores vulnerables de la sociedad: ancianos y personas con poca instrucción
escolar que no dominan otros idiomas (especialmente el inglés) y que se ven
imposibilitados de acceder a determinados mensajes o anuncios e inclusive a
distinguir determinados tipos de comercios o productos que son publicitados en
otros lenguajes.-
Y, lamentablemente, esta costumbre
tan impuesta en algunos segmentos de nuestra sociedad constituyen, sin entrar en
suspicacias, un modo o manera de discriminación para con un importante núcleo
de argentinos, que quedan fuera del alcance de no pocos estilos comunicación
que evidentemente aumentan su marginación social.-
Nuestra intención, a más de en alguna
forma ejercer una defensa del idioma nacional, es el logro de una mayor
comprensión de los mensajes que se emiten hacia el pueblo en general, lo que
acarreará en beneficios para todos: el difusor llegará más y mejor a una base
significativamente ampliada de destinatarios.-
Habida cuenta de algunas dificultades
que puede ocasionar la aplicación de lo preceptuado en este Proyecto, es que se
especifica un plazo razonablemente extenso a partir del cual recién entrará en
vigencia y si bien importará algunos costos extras para quienes deben adaptar sus
mensajes a las nuevas disposiciones, creemos que son beneficios compensarán
con creces cualquier desembolso en tal sentido.-
En una publicación referida al III
Congreso de la Lengua que se llevara a cabo en Rosario se decía que durante el
II Congreso en Valladolid, el escritor y periodista Miguel Delibes definió con pocas
y bellas palabras por qué ocuparse de la lengua es algo tan importante. "Una
manera de ser es una manera de hablar". Esa convicción en lo que atañe a la
nuestra es compartida por muchos, tengamos en cuenta que la comunidad
hispanohablante es la cuarta en el mundo después del chino, el inglés y el hindú.
Actualmente, casi
400 millones de personas de una veintena de países tienen al español como
lengua materna y crece aceleradamente como segundo idioma en los Estados
Unidos, donde se concentran 35,3 millones de hispanos. También lo hablan
minorías de Filipinas, Israel, Sahara Occidental y Brasil, y en la última década se
duplicó su aprendizaje en Europa, de ahí que propiciemos este Proyecto para
recalcar la importancia del lenguaje que nos pertenece, en consonancia con una
tendencia manifiesta de su avance en el mundo y sin que ello implique menoscabo
alguno para otras expresiones idiomáticas, que se seguirán usando con su
correspondiente transcripción.-
Firmante | Distrito | Bloque |
---|---|---|
OBEID, JORGE ALBERTO | SANTA FE | PERONISMO FEDERAL |
FORCONI, JUAN CARLOS | SANTA FE | PERONISMO FEDERAL |
AGOSTO, WALTER ALFREDO | SANTA FE | PERONISMO FEDERAL |
Giro a comisiones en Diputados
Comisión |
---|
LEGISLACION GENERAL (Primera Competencia) |
COMUNICACIONES E INFORMATICA |